| Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project | |
|
|
|
Author | Message |
---|
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 19/05/08, 07:26 pm | |
| Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation ProjectThành viên:+ Translator: 4saken (nick khác: TheForsaken), Zavie + Editor: Bernkastel07 (nick khác: Nagato-san) Cần tuyển thêm Translator (cần tŕnh độ văn hay chữ tốt) và Editor (Biết cách xài Photoshop, không xài paint...) Sơ lược về Higurashi no naku koro ni:Đây là 1 manga khá đặc biệt v́ nó dựa trên 1 doujin-game cùng tên là Higurashi no naku koro ni bởi Ryukishi07 (Expansion 07th). Bạn sẽ tự hỏi: “Manga dựa trên game? Có nhiều, có ǵ mà đặc biệt!” th́ xin được trả lời: “Just shut the hell up and listen to me!”. Higurashi no naku koro ni đặc biệt ở chỗ nó chia ra thành nhiều Chapter (chương) khác nhau, mỗi chapter là 1 câu chuyện cũng như 1 thế giới khác nhưng lại cùng trong 1 thời điểm (có thể khác thời điểm trong 1 vài chap đặc biệt chỉ có ở manga). V́ thế đừng hỏi tại sao có quá nhiều “Chapter” mà mỗi “chapter” lại là 1 câu chuyện khác nhưng lại có cùng dàn nhân vật. 1 nét riêng biệt khác ở các “chapter” của manga là đều có 1 họa sĩ khác nhau vẽ nó, chính v́ thế chúng có sự khác nhau về nét vẽ nhưng lại cùng nhân vật. Cốt truyện:Mùa hè năm 1983. Maebara Keiichi, một cậu bé thành phố, chuyển tới sống ở Hinamizawa - một ngôi làng nhỏ với dân số chưa tới 2000. Cậu đă nhanh chóng làm quen và thân thiết với những những người bạn mới, sống một cuộc sống vui vẻ tại ngôi làng yên b́nh này. Nhưng rồi Keiichi phát hiện ra những điều mà những người bạn của cậu đă không nói cho cậu biết - Chuỗi những vụ án mạng bí ẩn ở Hinamizawa. Cứ vào dịp lễ hội Watanagashi hàng năm, lại có một người chết và một người mất tích. Đó là một ṿng lặp chết chóc bắt đầu từ những sự kiện liên quan tới dự án xây đập nước ở đây nhiều năm về trước, và được người ta gọi là Lời nguyền của Oyashiro-sama, vị thần bảo vệ ngôi làng. Liệu đó có thực sự là một lời nguyền, hay chỉ là sự t́nh cờ, hay ... một âm mưu ? Ngày lễ Watanagashi đang tới gần, liệu bi kịch nghiệt ngă này có thể tránh khỏi ? Hay chúng ta buộc phải chấp nhận số phận ? Download: (Cập nhật cuối cùng: 23/8/2008) Question ArcChapter đầu tiên: Onikakushi-hen (鬼隠し編 - Quỷ bắt -) Ở chương này, chúng ta sẽ bắt gặp cậu bé Maebera Keiichi và câu chuyện sẽ xoay quanh cậu ta Download- Spoiler:
Chương 1 [1/6/2008]: 30% | Download: here Extra ArcChapter: Yoigoshi-hen (宵越し編 -Qua đêm/Bi kịch nửa đêm). Cái title này tớ nhầm, đợi xong chap 1 sẽ fix lại. Ở chương này ta sẽ bắt gặp 3 nhóm: 1 phóng viên, 1 cặp trai gái, 1 chàng trai đều có ư định đến ngôi làng Hinamizawa nhưng với 3 mục đích khác nhau. Vậy 3 mục đích đó sẽ là ǵ? Điều ǵ sẽ chờ đợi họ khi cả 3 nhóm đều gặp 1 người đàn bà tên là Mion Sonozaki, người kế thừa Sonozaki đă bị thảm sát trong thảm họa Hinamizawa nhiều năm trước? Download- Spoiler:
Chương 00 (Preview): 100% | Download: here WARNING: NO SPAM! *Note: ngoại trừ chap onikakushi-hen ra th́ c̣n lại tớ edit từ RAW.
Last edited by Bernkastel07 on 23/08/08, 04:35 pm; edited 8 times in total | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 31/05/08, 07:00 pm | |
| Mẻ đầu tiên - Spoiler:
Trang 1
Trang 2: Mục lục
- Ngôi làng Hinamizawa - Đêm thả bông - Nghi ngờ
Trang 3:
Đừng buồn, Cho dù cả thế giới này không tha thứ, tôi sẽ tha thứ cho bạn.
Đừng buồn, Cho dù bạn không tha thứ cho cả thế giới, tôi cũng sẽ tha thứ cho bạn.
Vậy hăy nói đi, Tôi phải làm ǵ để bạn có thể tha thứ cho tôi.
Trang 4-5:
Trang 6:
... dường như có ai đang xin lỗi
Giọng nói của một cô gái Giọng nói đó ngày càng dai dẳng hơn trước Cô ấy xin lỗi như vậy là v́ cái ǵ ?
Cho dù tôi là người được xin lỗi ... Nếu bạn đă xin lỗi tới chừng này, chẳng phải đă đủ để tôi tha thứ cho bạn ?
Trang 7:
Cho dù bạn đă sai lầm, không có lư do ǵ mà tôi không thể tha thứ cho bạn Không có lỗi lầm nào là không thể sửa chữa
Nếu đó là một lỗi lầm không thể cứu văn, th́ tôi càng phải tha thứ cho bạn Cho dù đă quá muộn để xin lỗi, th́ bạn cũng không thể làm ǵ hơn được
Như vậy đă đủ rồi, tôi sẽ tha thứ cho bạn
Keiichi
Sắp về tới nơi rồi
Trở về Hinamizawa sau 2 ngày vắng mặt
Trang 8:
Trang 9:
ĐẦU MÙA HÈ 1983
Tôi là Maebara Keiichi V́ một vài lư do của bố tôi, một hoạ sĩ Mà chúng tôi đă chuyển tới sống ở Hinamizawa được 3 tuần
Con đi đây Keiichi, con có quên ǵ ko ? Con đă bảo là không sao mà
Mặc dù ở đây không có nhiều thứ tiện nghi Nhưng cuộc sống cũng ko tệ
Trang 10:
Mất rất nhiều thới gian để tới đây bằng tàu, rồi bằng xe hơi đi trên con đường ṃn quanh núi
Nơi hẻo lánh này là Hinamizawa
Trang 11:
Tôi đi vắng 2 ngày quay về thành phố để dự đám tang một người họ hàng Tôi không đợi được tới lúc quay trở về vùng nông thôn này
Dường như tôi đă bắt đầu thích cuộc sống ở Hinamizawa Và lư do của nó là ...
Keiichi-kun! Chào!
Trang 12:
Bạn chạy vội tới đây à ? Phải không ?
Bạn vẫn đến sớm như thường lệ Thỉnh thoảng bạn dậy muộn một chút cũng không sao, Rena
Nếu Rena tới muộn th́ sẽ khiến Keiichi-kun phải đợi
Nếu Rena tới muộn, ḿnh sẽ đợi cô ấy ? Có phải cô ấy nghĩ rằng chắc chắn ḿnh sẽ đợi ? Để thử xem
Trang 13:
Không, tớ sẽ đi thẳng, mặc kệ bạn Eh?
Thật là vui khi chơi với cô ấy
Tớ sẽ bỏ mặc bạn phía sau, rất xa phía sau
Sao bạn lại ... Tại sao ?
Thấy chưa, cô ấy luôn coi mọi điều người khác nói là thật
Trang 14:
Keiichi-kun
Được rồi ... Dừng lại ở đây thôi ...
Chỉ đùa thôi mà Tớ sẽ đợi cho tới khi bạn đến Tớ sẽ măi măi đợi Luôn luôn là vậy
Đúng thế
Trang 15:
Cám ơn ...
Thành công Thôi đi thôi, nếu để Mion phải đợi th́ sẽ lại ầm ĩ lên đấy
Cô bé ngốc nghếch này là Rena Ryuguu Lời giới thiệu này có vẻ là hơi thừa
Trang 16:
Chúng tôi mới quen nhau chưa được một tháng, nhưng Đă rất thân với nhau
Hai người tới muộn !!!
Trang 17:
Chào Mii-chan Chào Rena. A Kei-chan, đă bao nhiêu năm không gặp Mới có hai ngày
Có hai ngày thôi à ? Nh́n xem quư ông, chúng đă to hơn so với trước rất nhiều ...
Tớ ko quan tâm tới cái đó lắm ... Vậy sao, có muốn sờ thử ko ?
Mềm lắm! Ông anh, muốn sờ thử ko nào ? Ê !? Đợ ... Đợi đă
Kei-chan vẫn c̣n bé lắm
Đây là Sonozaki Mion. Trông có vẻ ko giống lắm, nhưng cô ấy là lớp trưởng lớp tôi
Trang 18:
Mion !!! Đừng có coi tớ như thằng ngốc, tớ sẽ cho cậu một trận!
Tránh ra nào, Rena! Nếu đó là điều cô ấy muốn, th́ tớ sẽ làm cho cô ấy K-Keiichi-kun
Bọn ḿnh vẫn c̣n bé ... Tớ ko nghĩ bọn ḿnh nên làm những chuyện như vậy ...
Vậy ... Khi chúng ta lớn rồi th́ sẽ được phải ko ?
Khi chúng ta trở thành người lớn ... Th́ ... th́ ...
Mới chỉ chưa đầy một tháng, mà chúng tôi đă rất thân nhau. Tôi biết họ đă rất cố gắng để một học sinh mới chuyển tới như tôi có thể hoà nhập
Trang 19:
Có lẽ tôi cũng phải nhanh chóng hoà nhập Tôi nghĩ rằng ḿnh rất hợp với nơi đây
Làng Hinamizawa rất nhỏ Học sinh ở nhiều độ tuổi khác nhau học chung một lớp Một điều ko bao giờ xảy ra ở thành phố
Trang 20:
Vào trước đi, Kei-chan
Oa! Đáng nghi thật! Có chuyện ǵ vậy ?
Lùi lại, Rena! Ha, biết ngay mà!
Ta có thể nh́n thấu cạm bẫy của ngươi, Satoko!
Ho ho ho! Hăy nhảy trong ḷng bàn tay của ta
Mọi người nếu thấy chỗ nào chưa ổn th́ góp ư nhé
Last edited by TheForsaken on 01/06/08, 06:59 am; edited 1 time in total | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 31/05/08, 09:34 pm | |
| Với tư cách 1 member thường nên góp ư: 1 - Lập 1 topic nháp để quẳng phần dịch vào đó hoặc để nó vào tag spoil cho dễ nh́n 2 - P6-7 nên sửa "bạn" thành "cô" | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 31/05/08, 09:49 pm | |
| - Bernkastel07 wrote:
- Với tư cách 1 member thường nên góp ư:
1 - Lập 1 topic nháp để quẳng phần dịch vào đó hoặc để nó vào tag spoil cho dễ nh́n Như đă nói ở bên kia là ko cần lập mới làm ǵ, bởi tất cả những ǵ chưa phải là sản phẩm th́ đều là nháp hết - Bernkastel07 wrote:
- 2 - P6-7 nên sửa "bạn" thành "cô"
OK | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 31/05/08, 09:58 pm | |
| | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 07:06 am | |
| Trang 6: "dai dẳng" chứ ko phải "dai đẳng", baka Trang 7: sao lại vừa "cô" vừa "bạn" thế | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 07:48 am | |
| Đă fix...... | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 08:48 am | |
| Fix thêm cái này nữa nhá P11: Điều tôi không thể chờ được đó là lúc trở về vùng nông thôn này Rena: Keiichi-kun! Chào buổi sáng! | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 10:59 am | |
| - Bernkastel07 wrote:
- Điều tôi không thể chờ được đó là lúc trở về vùng nông thôn này
Câu cú lủng củng quá - Bernkastel07 wrote:
- Rena: Keiichi-kun! Chào buổi sáng!
Tiếng Việt th́ làm ǵ có "Chào buổi sáng" với "Chào buổi chiều" | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| |
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| |
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| |
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 12:02 pm | |
| Điều khiến tôi không thể chờ được đó là có thể trở về vùng nông thôn này | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| |
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 02:15 pm | |
| Link down chapter Onikakushi - translated 20 pages - http://ifile.it/e9rplgi Xong từ hồi trưa mỗi tội phải đi kiếm host upload, thằng MF dở chứng cứ báo file ḿnh bị nhiễm virus với trojan trong khi ḿnh scan chục lần chả thấy con ǵ | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 08:47 pm | |
| Tôi nghĩ cách xưng hô Rena/K1 và Mion/K1 nên khác nhau. Rena th́ nghiêm túc, lịch sự, hiền lành (not Seed mode, of course) cho nên nên là "tớ/bạn" hoặc "ḿnh/bạn" c̣n Mion th́ tính t́nh thoải mái hơn nên để là "tớ/cậu"
Trang 12: 1 chút -> một chút Nếu Rena tới muộn, ḿnh sẽ phải đợi cậu ấy ? -> Nếu Rena tới muộn, ḿnh sẽ đợi cô ấy ? Những đoạn K1 nghĩ th́ đổi hết "cậu ấy" thành "cô ấy" đi.
Trang 13: cô ta -> cô ấy | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 09:09 pm | |
| - TheForsaken wrote:
- Tôi nghĩ cách xưng hô Rena/K1 và Mion/K1 nên khác nhau.
Rena th́ nghiêm túc, lịch sự, hiền lành (not Seed mode, of course) cho nên nên là "tớ/bạn" hoặc "ḿnh/bạn" c̣n Mion th́ tính t́nh thoải mái hơn nên để là "tớ/cậu" get it, it'll be done - TheForsaken wrote:
- Trang 12:
1 chút -> một chút Không đủ chỗ trống nên mới để số edit: cái page 12 sửa "cậu chạy bộ tới đây à" thành "bạn vừa chạy bộ tới đây à?" được ko nhỉ ? | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 09:21 pm | |
| - Bernkastel07 wrote:
- Không đủ chỗ trống nên mới để số
Ko đủ chỗ th́ cho chữ nhỏ lại chứ để thế ḱ cục lắm - Bernkastel07 wrote:
- edit: cái page 12 sửa "cậu chạy bộ tới đây à" thành "bạn vừa chạy bộ tới đây à?" được ko nhỉ ?
Thứ nhất, Rena tới trước sao lại hỏi K1 có phải vừa đến hay ko Thứ hai, nh́n ko biết là chạy bộ hay sao mà phải hỏi Cứ để như cũ, chỉ sửa "cậu" thành "bạn" thôi BTW, cái này là ông làm từ RAW hay từ ǵ | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 09:30 pm | |
| - TheForsaken wrote:
- Thứ nhất, Rena tới trước sao lại hỏi K1 có phải vừa đến hay ko
Đúng nhầm, xem cứ tưởng con Rena tới đó vừa đúng lúc - TheForsaken wrote:
- TThứ hai, nh́n ko biết là chạy bộ hay sao mà phải hỏi
er... ḿnh nh́n nhầm "chạy vội" thành "chạy bộ" rồi 8-} - TheForsaken wrote:
- BTW, cái này là ông làm từ RAW hay từ ǵ
RAW th́ down tới 94.6% là stuck, hết down được (đồng nghĩa việc ko xài được bất cứ file .rar nào trong cái pack ấy). V́ thế phải xài đống tools trong PS mới "gỡ" (như thế nào th́ dài ḍng lắm) được cái đống text | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 09:37 pm | |
| Tức là ông làm từ bản scanlation à | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 09:38 pm | |
| - TheForsaken wrote:
- Tức là ông làm từ bản scanlation à
Nó chứ c̣n ǵ nữa bạn ơi~ | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 09:49 pm | |
| Thế có xin permission ko | |
|
| |
Bernkastel07
Posts : 54 Join date : 2008-04-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 01/06/08, 09:50 pm | |
| - TheForsaken wrote:
- Thế có xin permission ko
bạn nói to thế btw, Raw thấy xấu hơn... | |
|
| |
zavie
Posts : 31 Join date : 2008-08-21
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 21/08/08, 10:52 pm | |
| Đă bàn trước với Bern...
Xin nhận 1 chân rough Translator.
Project là cái Yoigoshi-hen. | |
|
| |
TheForsaken Admin
Posts : 1667 Join date : 2008-03-31
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project 21/08/08, 11:20 pm | |
| Welcome, vậy là sau gần ba tháng cuối cùng đă có bài viết mới Cứ tưởng cái project này ch́m luôn rồi chứ BTW, h́nh như VNS đang trục trắc ǵ tớ ko vào được | |
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project | |
| |
|
| |
| Higurashi no naku koro ni (Manga) Translation Project | |
|